la brionnaise

Une Brionnaise a Londres / A Brionnaise in London

Thursday, February 09, 2006

Lapland - Laponie


rain
Originally uploaded by La Brionnaise.
A little thought about summer in Lapland. Rain almost becomes a foreign element during the long winter. I miss Lapland!

Une petite pensee pour l'ete en Laponie. La pluie devient un element presque etranger pendant le long hiver. La Laponie me manque!

Monday, February 06, 2006

Matisse & prehistorical carvings


Whale
Originally uploaded by La Brionnaise.
Among many prehistorical rock carvings in Tanumshede (Gotlands, Sweden), a clearly, precisely and elegantly drawn whale fascinated me. The red colour has been added lately to make the carvings more visible (there is no evidence of them being originally painted). The line reminds me of Matisse, with his cut and paste paper artworks.
More about Matisse and about Tanumshede

Parmi les nombreuses gravures rupestres a Tanumshede (Gotlands, Suède), une baleine au trait clair, précis et élégant m'a émerveillé. La couleur rouge a été rajoute récemment pour rendre les gravures plus visibles (on ne sait pas si, a l'origine, les gravures étaient peintes). Le trait me rappelle Matisse, le Matisse des papiers colles.
Plus sur Matisse et sur Tanumshede

Fiat & Marilyn Manson

Fiat is using the song "Sweet Dreams" (a good cover of Euythmics by Marilyn Manson) in their advertisement for the new Grande Punto (in England). I have to say that this choice is surprising me: the last time I heard this song, I did it watching a concert video. I remember not being able to watch very long: Marilyn Manson cuts himself with a razor blade, in the same place since quite a few concerts; in order to give more emotion to his singing... Very efficient from the singing point of view but a little too much for my memory: I automatically think about Marilyn Manson cutting his skin off when watching this Fiat ad... Strange choice!

Fiat utilise la chanson de Marilyn Manson "Sweet Dreams" (une reprise très réussie de Eurythmics) dans leur nouvelle pub pour la nouvelle Grande Punto (en Angleterre). J'avoue que ce choix m'étonne : la dernière fois que j'ai entendu cette chanson, c'était accompagne de la vidéo d'un concert. Je me rappelle ne pas avoir pu regarder très longtemps : Marilyn Manson se coupe avec une lame de rasoir (a chaque concert depuis quelques temps) pour donner plus d'émotion a son chant... Très efficace du cote du chant mais un peu excessif du cote de ma mémoire pour pouvoir regarder la pub Fiat sans penser a Marilyn Manson qui se coupe la chair... Etrange choix!

Sunday, February 05, 2006

monochrome life

(English below)
Quand je pense au XVIe siècle, je l'imagine en couleurs. Avec des couleurs chatoyantes.
Quand je pense aux années 70 ou 80, les couleurs s'entrechoquent.
Le Moyen-Age est beaucoup dans les rouges (qui ont mieux survécu au temps), un peu comme le monde préhistorique.
Quand je pense a la période romaine, les couleurs des mosaïques donnent de la vie a un monde lointain mais en même temps si proche.
Par contre, quand je pense a la première moitié du XXe siècle, les couleurs disparaissent (sauf dans la peinture abstraite, et encore...) suite a l'utilisation quotidienne d'appareils photos noir et blanc. Cette période est si sombre et grise! Comment est-ce possible de vivre dans un monde dénudé de ses couleurs? Est-ce un symbole des deux horribles guerres qui s'y sont produites? Et surtout, cette absence de couleurs rend ce monde lointain, différent.

When I think about the 16th century, I imagine it with colours. Shimmering colours.
When I think about the 70s and 80s, colours clash.
Middle-Age seems to have a lot of reds (they survived through the times), a little bit like pre-historical times.
When I think about the era of Rome, the colours from mosaics give life to a so far but so close world.
But when I think about the first half of the 20th century, colours disappear (except in some abstract paintings) because of the wide use of black and white cameras to capture life. This period is so dark and grey! How is is possible to live in a world that has lost its colours? Is it affecting our perception of the two horrible wars of that period? The absence of colours make these times far away and different.

Wednesday, February 01, 2006

Des habitudes - Of habits

Les habitudes sont souvent considérées comme des signes de conservatisme, de style de vie ankylosé, voir de vieillesse. Les habitudes ne semblent pas faire bon ménage avec la créativité, et pourtant...
Apres un changement de pays (donc d'appartement, de lieu de travail, de moyen de transport, de supermarché, etc.) et de culture, on se rend compte de l'absence d'habitudes. Mon premier mois en Angleterre a été éprouvant, et je ne suis pas la seule a avoir constate ce fait.
Il me fallait penser a tout: quel train prendre pour aller au travail, a quel heure le supermarché ferme le samedi, ou est le distributeur d'eau au travail, dans quelle poubelle je mets ceci ou cela, dans quel sens tourner le robinet pour le fermer, ou sont les oeufs dans le supermarche, penser a s'excuser profondément apres avoir effleuré quelqu'un avec mon sac de provision plein de bouteilles d'eau, etc... La liste est longue: de quoi remplir sa tête, se fatiguer pour pas grand chose et perdre son efficacité. A plus long terme, changer de pays reste rafraîchissant une fois les petites habitudes anodines de tous les jours renouvelées, avec un goût différent.

Habits are often considered as signs of conservatism, of unchanging lifestyle or even of old age. Habits don't seem to fit with creativity. But...
After changing country (therefore apartment, work place, means of transport, supermarket, etc.) and culture, the absence of habits becomes obvious. My first month in England was exhausting, and I don't seem to be the only one who noticed this fact.
I had to think about everything: what train to take to go to work, at what time is the supermarket closing on Saturday, where is the water fountain at work, in which bin to throw away this and that, in which direction to turn the tap to stop the water, where are the eggs in the supermarket, think about being very sorry after slightly touching someone with my shopping bag full of water bottles, etc... The list is long, long enough to fill one's head, to get tired for not much and enough to loose one's efficiency. In the longer term, changing country remains refreshing when all the little everyday habits are renewed, with a new taste.

Tuesday, January 31, 2006

Switching off (phone)


Moulin
Originally uploaded by La Brionnaise.
Ma famille habite dans le Brionnais depuis quelques siècles. Mon père, meunier, est le descendant d'une lignée de meuniers qui remonte a la première moitié du XVIIIe siècle. Le moulin en question existe sans doute depuis le Moyen-Age. J'ai passe mon enfance a courir dans les environs du moulin, a mettre mes mains dans des sacs de blé, mais, orge, avoine et autres céréales. On a retrouve des registres de comptabilité sur les dettes a rembourser par la famille au seigneur, ancien propriétaire du moulin: quelques poulets par ci et cochons par la!
Avec des racines d'une telle profondeur, je n'avais qu'une envie: partir.
Apres avoir vécu a St Etienne, Lisbonne, Lyon, Rovaniemi, Oulu, Helsinki et Londres, j'aime rentrer et j'apprécie ma région...
Ce qui me manque le plus après autant de déménagements et de pays est un endroit ou me poser, ou sentir que rien ne bouge. Ralentir le temps en quelque sorte! Même le moulin change: il s'est presque arrêté! Et la maison aussi, avec la nouvelle génération qui vient briser la tranquillité.
Mon travail dans les communications mobiles est a milles lieux de ce monde perdu et pourtant... Quand je suis a la maison (du moulin), je peux PRESQUE contrôler mon téléphone: si je le mets sur le rebord intérieur d'une certaine fenêtre, il y a des chances pour que la connexion passe. Dans certains cas, il ne recevra rien. Dans d'autres, quelqu'un le déplacera et bye-bye la connexion vers le monde extérieur. Oh! Quel dommage!
Tout ça pour dire que le téléphone portable n'a pas été conçu pour être toujours allume et qu'il m'est nécessaire de l'éteindre, de l'oublier ou de volontairement le laisser sur le rebord de la mauvaise fenêtre. Et si on attend assez longtemps, on peut avoir cet ancien sentiment d'attente envers facteur. D'ailleurs, par sa fonction première, le téléphone est un peu comme le facteur: un moyen et pas une fin en soi (même si d'autres fonctions ont été rajoutées depuis...), un moyen de communiquer, de tisser des liens sociaux.
Suivant les cultures, il peut être normal ou "bizarre" de refuser de communiquer. J'aime assez la manière finlandaise ou on dit quelque chose quand on a quelque chose a dire. Sinon on se tait. Malheureusement, on ne peux pas fermer ses oreilles quand on ne veut pas entendre. Par contre on peut éteindre son téléphone.

My family lives in Brionnais since a few centuries. My dad's family has been millers since the first half of the 18th century. Their mill exists certainly since the Middle-Age. I spent my childhood running around the mill, putting my hands in the bags of wheat, corn, barley, oat and other grains. We found some old register book about the payments to the lord for buying the mill: chickens, pigs and the like.
With such deep roots, I just wanted one thing; to leave. After living in St Etienne, Lyon, Lisbon, Rovaniemi, Oulu, Helsinki and London, I like to go home and I fully appreciate my home region.
What I miss the most after so many places, is one spot where I can land and feel like things are not moving all the time. In a way stop the time. Even the mill has changed: it almost stopped! The house changed as well, with a new generation coming in disturbing the quietness.
My work with mobile communications is far from this gone world but... When I'm home (at the mill), I can ALMOST control my phone. If I leave it on the side of a specific window, it usually works. Sometimes it doesn't. Or maybe someone moves it away and I can say bye-bye the connection to the outside world! Oh, what a pity!
All this to say that the mobile phone hasn't been conceived to be always on. It is necessary for me to switch it off, to forget about it, to voluntarily leave it near the wrong window. And if you wait long enough, you might get this old feeling when waiting for the postman. The mobile phone has a common point with the postman: it is a mean, not a goal (although other functions have been added to it since). A mean to communicate, to grow social ties.
Depending on cultures, it might be normal or "weird" to refuse to communicate. I quite like the Finnish way of doing: you speak when you have something to say. Or else you stay silent. Unfortunately, we cannot close our ears when we don't want to hear. But we can switch off our phones.

Sunday, January 29, 2006

objet complique? Complicated object?


door stopper
Originally uploaded by La Brionnaise.
Oui, cet objet pas tout a fait simple sert... a arreter la porte pour que la poignee n'abime pas le mur. Version anglaise et sophistquee... Il faut que je prenne une photo de la version finlandaise (purement fonctionnelle).

Yes, this is only used to stop the door so that the handle doesn't damage the wall. In an English and sophisticated way. I have to take a picture of the Finnish version (purely functional).

Richmond ou pas


Richmond
Originally uploaded by La Brionnaise.
Jour parfait pour marcher dans Richmond Park (au sud ouest de Londres), vers Richmond Hill et a Richmond. Sauf que tous les couples amoureux déambulaient sur Richmond Hill, main dans la main... J'avais l'impression que rien n'avait du changer depuis un peu plus d'un siècle, quand a l'époque des trains il était possible d'habiter a la "campagne" et (pour le mari) de travailler en ville. Sauf que maintenant il faut presque pousser pour rentrer dans un train (s'il n'est pas annule). Ou patienter dans les bouchons. N'empêche que, un dimanche avec un temps pareil, on oublie tous les bouchons du monde...

Perfect days to walk in Richmond Park (south West of London), on Richmond Hill and in Richmond. Except that all the couples of the world seemed to meet on Richmond Hill and walk hand in hand… I had the feeling that nothing must have changed since more than a century, at the time when trains made it possible for the man to live in the ”countryside” and work in London. The difference now is that one need almost to push to get on a train (if it’s not cancelled) or be patient in the traffic jam. Anyway, all traffic jams are forgotten on a Sunday like that with such weather…

mousse / moss


MOSS2
Originally uploaded by La Brionnaise.
Plusieurs photos de mousses sur mon site Flickr. Ces photos ont ete prises en Laponie au mois d'aout.

Several moss photos are posted on my Flick page. I took them in Lapland in august.


http://www.flickr.com/photos/labrionnaise/

mystere...


DSC00092
Originally uploaded by La Brionnaise.
Qu'est-ce?
What is it?

Birdhouse architecture


Birdhouse architecture
Originally uploaded by La Brionnaise.
Roger Arquer montre des architectures de maisons pour oiseaux a l'exposition Design Mart, au musee du design de Londres. Plein d'humour et ludique.

Roger Arquer shows birdhouse architecture works at the Design Mart exhibition, at the Design Museum of London. Humouristic and playful.

Monday, January 23, 2006

Helsinki with snow


Helsinki with snow
Originally uploaded by La Brionnaise.
Il y a des phenomenes tres etranges dans les pays du nord. Un ange skieur s'est apparement ecrase a Kurkimaki, dans la banlieue d'Helsinki. Personne ne l'a vu(e). Il est possible que le froid soit a l'origine de l'accident.

There are some very strange phenomenons in the northern lands. A skiing snow angel apparently crashed in Kurkimaki area, in the suburb of Helsinki. Nobody saw him or her... Maybe the cold weather (down to -23 celcius) caused the accident.

Blinis in Helsinki


Blinis
Originally uploaded by La Brionnaise.
Les blinis sont fantastiques a condition de les faire soi-même et de trouver des petites choses a mettre dessus!
Pour la patte des blinis, j'ai utilise la recette du site "le meilleur du chef" sauf que toute recette peut être transformée! Dans ce cas, j'ai ajoute un yaourt, mis de la levure fraîche et utilise 2/3 de farine de sarrasin et 1/3 de farine de froment (a la louche, je n'ai pas mesure).
Apres, j'ai fait cuire les blinis avec de l'huile d'olive a la place du beurre, c'est plus léger et digeste.
La salade de champignon et très simple: champignons de Paris frais, coupes en lamelles et cuits dans une poêle Tefal avec un petit peu d'huile a la fin. Apres les avoir refroidis (en laissant l'assiette sur le balcon: très efficace par -20 degrés!), j'ai simplement ajoute des oignons rouges coupes en petit des, de la crème fraîche épaisse, du poivre et du sel.
Et après, chacun laisse libre cours a son imagination, avec du saumon fume, du "caviar" de corrégone blanc (muikunmati en Finnois), des petits des d'oignon rouge, des crevettes, de la "smetana" (crème fraîche très épaisse et pas légère).

Blinis are delicious when they are freshly made and with little interesting things to put on them.
For the blini dough, I used a recipe on "le meilleur du chef" (available in English as well). But every good recipe can be transformed: I added a yoghurt, used fresh yeast and had a mix of 2/3 buckwheat and 1/3 white wheat flours (approximately).
I cooked the blinis with a little bit of olive oil instead of butter to make it lighter and easier to digest.
The mushroom salad is very simple: fresh sliced button mushroom cooked in an anti-adhesive frying pan with a little bit of olive oil added at the end. After cooling down (which was quick by leaving the plate on the balcony by an arctic -20), I simply added red onion cut in small cubes, creme fraiche, salt and pepper.
After that, anyone can let his or her imagination free with smoked salmon, whitefish roe (muikunmati in Finnish), small cubes of red onion, shrimps and "smetana" (very thick and heavy creme fraiche).